• Inicio
  • Quién soy
  • Blog
  • Investigación y Docencia
  • Recursos
  • Alumnos
  • Contacto
  • Podcast
    • Facebook
    • Google+
    • Instagram
    • LinkedIn
    • Pinterest
    • RSS
    • Twitter
    • Youtube

Eva Bravo García

Español de América e historia de la lengua española

Locuciones y refranes en las cartas de Indias del siglo XVI

17 agosto, 2015 por Eva Bravo-García Deja un comentario

Locuciones y refranes en las cartas de Indias del siglo XVIEn el aspecto léxico hay una tremenda riqueza de expresiones y fraseología en las cartas el siglo XVI americanas. Se observa también esa abundancia en el empleo de locuiones y refranes, algunos de los cuales son de amplia tradición popular, como ver de los ojos o dar al diabl

ni lo he visto de mis ojos ni lo pienso ver (c.37)

porque, si no venía, podrá ser no me veis más de vuestros ojos. Y así lo ruego a mi señora, que también venga y la traigáis sobre vuestros ojos (c.86)

ha de dar al diablo el gallego (c.19)

Pero la mayor parte suponen un reflejo espontáneo de la oralidad del locutor y todas ellas nos proporcionan, en definitiva, datos significativos del uso de la fraseología vigente en la época, así como de aquellas expresiones y refranes que se asentaron en América

y al señor Matías, que se nos olvidaba (c.81)

que yo le empeño mi cara (c.50)

no tuve boca para decirle que no (c.63)

aunque sea en camisa y con el ánima en los dientes, no dejéis de venir en la flota (c.66)

el portador ha venido a punto crudo por esta carta (c.112)

es menester que vaya sabiendo vuestro marido lo que vale el real (c.279)

y veros y remediaros y debajo de mi ala… (c.279)

porque de noche y de día no es otro mi pío ni mi contento sino pensar en ellas (c.470)

no envío nada en esta flota, porque ni estoy al vado ni estoy a la puente (c.470)

y vaya la soga tras el caldero (c.11)

porque, como dicen, tras los años viene el seso (c.156)

de los hombres es errar y del diablo perseverar (c.246)

dicen que donde no está su dueño, allí está su duelo (c.328)

venir a esta tierra, que al fin no es menester andar los hombres arrastrados para comer, ni estamos aguardando abril ni a mayo (c.458)

Podemos incluso conocer la popularidad que alcanzaron algunas de estos refranes, como expresiones tópicas de la bondad de la tierra americana; en contra del ejemplo anterior, tenemos el testimonio de Baltasar de Valladolid (Santa Fe, 1591):

       De por acá te sabré decir que, aunque allá dicen que por acá no es menester abril ni mayo, es fábula. Que hasta en esto es este reino estéril y mísero (c.323).

Muchas de estas locuciones se conservan hoy en España y América ¿Cuáles de estas expresiones conoces?

 

Suscríbete para recibir las actualizaciones

Teorías sobre el origen del español americano (I)
La teoría andalucista sobre el origen del español americano (y II)

Deja un comentario Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Bienvenido

Hola, soy Eva Bravo. Déjame que te enseñe a conocer el español de América y a mejorar tu escritura académica.

¿Qué estás buscando?

Categorías

MAPA DE VISITANTES

Etiquetas

América Central América del Sur andaluz archivos Caribe cartas contacto de lenguas crónicas documentos EEUU ELE escritura español de América español internacional etnolingüística filología historia de la lengua Humanidades Digitales independencia investigación lecturas lenguas indígenas lingüística misionera léxico morfosintaxis norma ortografía personajes de América política lingüística pronunciación relato siglos XVI-XVII siglos XVIII-XIX siglos XX-XXI sociolingüística traducción tratamientos variedades del español voseo

Español de América – ISSN 2530-285X

Eva M. Bravo García
espanoldeamerica@us.es

También estoy en:

  • Facebook
  • Google+
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Pinterest
  • RSS
  • Twitter
  • Vimeo
  • Youtube

© 2019 · Eva Bravo García · diseño Pepa Cobos

Política de Privacidad · Aviso legal· Uso de Cookies

Utilizamos cookies para mejorar su experiencia de usuario. Acepto Más info.